英国翻译与口译专业分析
翻译和口译专业受到许多中国学生的欢迎。英国的翻译与口译专业拥有丰富的教学资源,是一个热门专业。让我们跟随留学网的小编辑来看看对英国翻译专业的分析!
I.专业研究导论
在英国建立口译有三种偏见,即笔译和口译、公共服务口译和会议口译。
笔译和口译课程倾向于培养学生的“正式”翻译表达能力,相对削弱了传统“同声传译”对口语习惯、交际文化和速度的要求。学生在学习中注重阅读和写作训练,对书面翻译的准确性要求较高。虽然听力和口语技能也会涉及其中,但大多数学校都会尝试,培训强度和实践机会远低于传统口译专业。翻译和口译专业的毕业生有着广泛的就业机会,主要的翻译机构和跨国公司是他们的发展方向。提供这一专业的代表学校包括亨迪诺大学、哈拉瓦大学、纽卡素大学、利兹大学、巴斯大学等。
公共服务口译和会议口译是高度专业化的。开设这两个专业的大学通常有相当高的教学水平和教学设备。虽然在一些学校,他们被统称为文学硕士口译,但在这两个方向的课程设置上却存在着不小的差异。
公共服务口译专业的学生应在未来的工作中陪同其客户直接参与交流活动。他们主要为国内公共服务部门服务(包括医疗保健、法律、移民和其他公共服务)。它是一种面对面的跨文化和跨语言交际行为,除了传统的口译理论和训练外,公共服务口译课程的实践部分也侧重于公共服务和一般文化的培养,如威斯敏斯特大学。
会议口译培养了我们在大型国际会议上经常看到的“同声传译”。世界上最权威的AIIC成员认证也针对会议同声传译。该专业除广泛应用于国际会议外,还广泛应用于外交、会议与谈判、商务活动、新闻媒体培训课程、电视广播、国际仲裁等诸多领域。会议口译人才培养是口译三个方向中难度最大的一个。它需要强大的学术性和专业性。在有能力开设这一专业的大学里,教授必须具有丰富的会议口译经验(主要是AIIC成员)。同时,他们对教学设施也有严格的要求。
II。大学推荐〔1001〕〔1000〕巴斯大学〔1001〕〔1000〕巴斯大学历史悠久,被誉为世界上三所最先进的翻译学院之一。它提供翻译课程已有近30年的历史。它是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。多年来,它培养了无数翻译专家,在翻译领域占据领先地位。〔1001〕〔1000〕纽卡斯尔大学〔1001〕〔1000〕纽卡素大学汇集了世界顶尖教师,其整体专业设置及师资队伍均不亚于巴斯大学。学生可根据自己的专业和兴趣选择以下四个领域:翻译硕士、口译硕士、翻译硕士;翻译与口译硕士,或翻译硕士。
曼彻斯特大学是一所门类齐全、院系众多的综合性大学。它是英国最著名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名的红砖大学之一。曼彻斯特大学以其严谨的教学和自由的学术氛围而闻名。创新作为教学和学术研究的主导思想,已经形成了一种传统。
利兹大学
作为一所世界著名的大学,利兹大学是英国最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学是英国排名前10的研究型大学之一。利兹大学现代语言文化学院翻译研究中心在世界各地享有盛名。
萨里大学的教师
经验丰富,专业人士教授从实践到学术的技能。最突出的是,该校的翻译专业非常独特,突出了不同的专业,如商务、视听、专业技术或公共服务,这在其他大学并不常见。
三、英国口译专业的就业前景
英国:留校人员主要集中在科研机构(大学等)、市议会和中医药行业,与笔译/口译等专业就业场合正好吻合,如孔子学院、语言学院、大使馆以及所有需要跨境文化交流的地方,都需要翻译人才,包括各类语言学校和当地中学。
国内:近年来,随着中国经济的发展,中国的国际地位有了很大的提高,与国际各方的合作与交流也越来越频繁,这就需要越来越多的专业翻译人员。有50万名相关员工,其中专业翻译人员仅4万多人,受过专业培训的翻译人员较少。
因此,国内市场翻译人才缺口较大。最稀缺的翻译人才是科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文件翻译。
学生们最关注的是同声传译。它的薪水是口译员中最高的。同传译员也被称为收入最高的“小时工”。在“兼职员工工资指导价”中列出的54个行业中,同声传译以每小时2万元的价格排名第一。几乎一天的工资相当于一个白领的月收入。〔1001〕〔1000〕格拉斯哥大学世界排名〔1001〕